Weergegeven resultaten: 1 t/m 10 van 161

Discussie: Nederlands Indië en Watervliegtuigen.

Threaded View

Vorig bericht Vorig bericht   Volgende bericht Volgende bericht
  1. #11

    Standaard Ned Indië en Watervliegtuigen

    Heren,
    Mijn uitleg over de 'kraan' komt nog.
    Het nogal lange verhaal dat ik er over schreef is gisteren door een internet storing verloren gegaan. Ik moet het opnieuw gaan bedenken.

    Dan de 'Roundel'.
    Rob B., je was nogal streng tegen me wat betreft het gebruik van het woord Roundel in Nederlandse tekst.
    De reden dat ik roundel gebruik is eenvoudig: Ik heb een hekel aan het woord 'Rozet'! As simple as that. Gevoelsmatig. Altijd gehad.

    Jouw opmerking heeft me wel aan het werk gezet.
    Wat blijkt:
    Mijn officiële woordenboek Engels-Nederlands, ten Bruggencate, geeft als vertaling voor Roundel een aantal dingen, maar níet Rozet.
    Nederlandse woordenboeken spreken over 'naar binnen gevouwen bloemblaadjes, en de ronde versierde knop op een kokarde.
    Wie weet nog wat een kokarde is? Het is de versiering op de hoge hoed op het hoofd van de Dansmarieke! Schattig, maar we dwalen wel ver af...
    Het is een van die woorden die destijds over genomen zijn uit het Frans,
    bakermat van luchtvaart.
    Elders had ik het in dit verband al over 'levier' en 'amortiseur', voor knuppel en roerklamp. Die zijn verouderd, net als 'escadrille' en wat nog meer...
    Worden niet meer gebruikt.
    Zo voelt dat ook voor het rozet bij mij.
    Ik schreef roundel al tussen aanhalingstekens omdat ik me bewust was van de Engelse aard van het woord.
    Dat zal ik vanaf heden niet meer doen--gewoon roundel dus.
    Dit mede op basis van de Nederlandse Luchtvaart Encyclopedie, die een onderdeel van deze site vormt!
    Onder Roundel wordt het Nederlandse Kenteken behandeld.
    Het woord Rozet komt niet meer voor.

    Nog twee dingen;
    Vroeger spraken we van vliegtuig-Immatriculatie voor Kenteken.
    Rechtstreeks uit het Frans. Doen we niet meer toch?
    En eerlijkheidshalve doe ik er de vertaling bij van de roundel volgens Bouhuys, een leraar Engels.
    Geschreven voor de Klu, verluchtigd door de bekende gebroeders Das, maar met geen enkele officiële status. En bedacht in 1954...

    Ik doe het woord ROZET bij deze in de ban!

    Groet, pardon, Bonjour!

    Tracker
    .
    Bijgevoegde afbeelding(e) Bijgevoegde afbeelding(e)    
    Laatst gewijzigd door Mathieu; 1 april 2016 om 10:02

Regels voor berichten

  • Je mag geen nieuwe discussies starten
  • Je mag niet reageren op berichten
  • Je mag geen bijlagen versturen
  • Je mag niet je berichten bewerken
  •